搜索

如何更好地学习翻译语文的文言文

发布网友 发布时间:2024-10-22 18:27

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2024-10-24 14:14

语文学习中,将文言文翻译成现代汉语,这是检测学生是否具备阅读浅易文言文的有效手段。课外文言文翻译在原有积累知识的基础上,还应掌握留;补;换;删;顺这5点小方法,学会答题小技巧,助力文言文部分得分。
文言文翻译虽然侧重于古汉语语言形式的考查,但由于同时也涉及内容,因而是中高考文言文阅读中一种综合性的考查手段。从考查的特点和目的出发,文言文翻译总是以直译为主,意译只能是一种次要的方式。这里说的直译,是指将原文的字字句句落实到译文中,包括原文用词造句的特点和所采用的表达方式。课内的文言文翻译以理解记忆为主,

【留】
即保留文言文中的一些基本词汇、专有名词,如古代国名、朝代名、年号、人名、地名、官名、政区名,以及器物,度量、典章制度等专名之称。这些词不必翻译,原样保留。例:"南阳诸葛庐,西蜀子云亭"中的“南阳”和“西蜀”作为地名不用译出。
【补】
主要包括以下两种情况:

(1)文言文中是单音节词,现代汉语中已变成复音的要补成复音词。例:“率妻子邑人来此绝境”中“妻子”要翻译成“妻子儿女”。
(2)遇到文言文中的省略之处,要按现代汉语的习惯补出省略的内容。例:“战则请从”译成“如果作战,请允许我跟随您一起去”。
【换】
文言文中有不少词语,现代虽然还用,但不是古代的意思,翻译时都应古代意思。例:先帝不以臣卑鄙(译为身份低微,见识地下),猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。
【删】

文言中有些虚词,现代汉语中已经没有和它相当的词,或者没有必要翻译出来,翻译后反而会造成语句补顺,对这样的虚词就可以删去不译。例句首的发语词、句中的语助词、在句中表示顺承的一些连词,起补足音节或停顿的助词等虚词,均可略去不译。
【顺】
文言文翻译时,还会遇到一些修辞现象、委婉说法,翻译时要灵活处理,以使译文明白通顺。例:“居庙堂之高则忧其民”中“庙堂”指代朝廷,所以应译成“在朝廷做官就为老百姓担忧”。
文言文的翻译讲究信、达、雅。所谓“信”,指的是准确无误,忠实原文,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不可随意增减内容。所谓“达”,指的是译文语句通顺,语意明确,行文规范。所谓“雅”,是指能用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top