一个日语问题 こ·える是自动词 那为什么 限度をこ·える 这个行呢...
发布网友
发布时间:2024-10-24 12:40
我来回答
共3个回答
热心网友
时间:2024-11-06 05:55
区分自动词,他动词,不要只看 “对象语 を 动词 ” ,就是他动词。
要看动词 对 对象语 有没有实际的影响。
如:
列车が駅を离れる。 ……「离れる」是自动词。因为「离れる」之后对駅没任何改变。
列车が駅を壊す。 ……「壊す」是他动词,「壊す」后,駅会变得不成样子。
【 こ·える】也是这样。它是自动词。这里这个を的用法和以下几个一样,你应该学过。
以下几个动词都是自动词。
如:空を飞ぶ
駅を离れる
桥を渡る、
公园を散歩する、
水の中を泳ぐ
以下是日本人写的,供你参考一下:
「~を……する」と言えれば他动词、言えなければ自动词、というような简略で形式的な见分け方しか教えないのです。
したがって、ご质问のような违いに気付いてない日本语を母语とする人々も多くいます。
自动词・他动词の本质的な区别は、それが目的语を取るかどうかです。
というよりも、动作主体(主语となるもの)の动作としてだけ行われて他に影响は与えないか、动作の対象に影响を与えるかの违い、といった方がよいでしょう。
通常は确かに「~を」と言えるかどうかで判别できます。
しかし、移动する意味を持つ动词では、お寻ねのような「~を」と言えても自动词という特别な场合があります。
お示しの「列车は駅を离れる」「(列车は)国境を越える」の「离れる」「越える」はいずれも「列车が移动することを示す意味を持っています。
しかし、これらの动词は「駅」や「国境」に何か(直接的な)影响を与えることを示す意味は持っていません。
列车が駅を离れても、駅には変わりがありません。(见送りの人が帰っていき、駅が静かになるといった変化は起こるかも知れませんが、それは间接的な影响です。「列车が离れる」という动作で直接引き起こされるものではありません。)
ところが「列车が(暴走して)駅を壊(こわ)す」ならどうでしょうか。「壊す」という动作は駅に大きな影响を与え、駅には直接的な変化が起こります。
これが
列车が駅を离れる。 ……「离れる」は自动词
列车が駅を壊す。 ……「壊す」は他动词
の区别の理由です。
热心网友
时间:2024-11-06 05:53
读音一样,但是词应该是两个词吧
自动词是 肥える
他动词是 超える
限度を超える应该是用他动词,表示超过啊
热心网友
时间:2024-11-06 05:50
这里的を跟自动词词性没关系的,是を的用法。这里的を表示通过和经过的场所、限度。个人理解,请指正