这句话是什么意思?请帮忙翻译!
发布网友
发布时间:2024-10-24 01:34
我来回答
共1个回答
热心网友
时间:2天前
不见不散是英语俚语“Be there or be square”的直译。
在俚语中,square一词通常带有贬义,表示“不合时宜的人”或“古板的人”。因此,"Be there or be square"的意思可以理解为“如果不赴约,就是不合时宜的人”。这个表达强调了赴约的重要性,不赴约等同于不“时尚”或者“不合群”。
这一俚语被冯小刚导演的电影《不见不散》采用作为英文名,进一步强调了它在当代文化中的重要性。在the free dictionary中,"Be there or be square"的定义被解释为“Sl. Attend or be at some event or place or be considered uncooperative or not "with it." 这意味着,如果不参加某个活动或场合,就会被认为不合作或不“与潮流同步”。
总之,“不见不散”这个英文俚语强调了准时赴约的重要性,如果不赴约,就会被视为不合时宜或不合群。它在电影《不见不散》中作为英文名的使用,表明了这一俚语在当代文化中的流行程度和重要性。