...都是名词的时候不都是"翻译"的意思吗?~ 那怎么区分?
发布网友
发布时间:2024-10-23 20:47
我来回答
共2个回答
热心网友
时间:2024-11-09 19:46
我总结出了以下几点区别:
一。演变不同形式不同。
虽然它们都是由translate变来的。
但是translation是变e为tion后缀为名词,
而translating是去e加加ing或变动名词【当然也作名词用法】
二。translation作名词时有
1.翻译
2.译文;译本
3.转变,转化
4.调任;转移
等等除翻译外的其他用法。
而translating也有
1.平移
2. 变换
3.翻译
等多种用法。不尽相同。
希望可以帮到你。
热心网友
时间:2024-11-09 19:42
好问题!
据我所知,意思很接近,因为很多情况下可以混着用。比如表示翻译这一行为的时候,“我喜欢翻译”,“翻译是一种艺术”等等。
但是在表示某一种翻译版本,译文等等的时候,更应该用translation,
比如“我喜欢这篇翻译”
i like this (version of ) translation.
“这篇小说新的译本”
a new translation of this novel.
用translating的话可能也对,但是上述更准确。因为translating毕竟是动名词,有这种动作的意思含在里面。
先如此浅析一下。可以讨论。