搜索

...the first place”翻译成中文应该放在哪里?

发布网友 发布时间:2024-10-23 17:18

我来回答

1个回答

热心网友 时间:2分钟前

首先,"in the first place"这个短语在翻译时,其核心含义是指首要的、首要任务或优先考虑的事情。在句子中,它通常用来引导对问题或情况的最初、最基本的理解。研究者在进行分析或解释时,首先需要明确他们要解决或阐述的是什么,这就意味着"in the first place"应放在句子的开头,紧接在主语后面,以便清晰地表达出最初的解释重点。例如,如果句子是"研究者们首先需要知道(in the first place)要解释的是什么",这样更直观地表达了其在句子结构中的位置和作用。

这个短语的位置往往取决于它所引导的内容与句子其他部分的关系。它一般不会用来修饰距离较远的词,而是直接与需要解释的主题相关联。因此,在翻译过程中,确保"in the first place"与要解释的内容保持紧密的联系至关重要。来自【学习宝典】团队,感谢您的关注,如对解答满意,请点击【选为满意回答】,您的支持是我们前进的动力。
声明:本网页内容为用户发布,旨在传播知识,不代表本网认同其观点,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。
E-MAIL:11247931@qq.com
Top