搜索
您的当前位置:首页《小雅·谷风之什·鼓钟》译文鉴赏诗词

《小雅·谷风之什·鼓钟》译文鉴赏诗词

时间:2020-09-24 来源:乌哈旅游
《小雅·谷风之什·鼓钟》译文鉴赏诗词

《小雅·谷风之什·鼓钟》译文鉴赏诗词 先秦:佚名

鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人正人,怀允不忘。 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑人正人,其德不回。 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑人正人,其德不犹。 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以雅以南,以籥不僭。 《小雅·谷风之什·鼓钟》译文

敲起乐钟声铿锵,淮水飞跃浩荡荡,我心忧虑又哀痛。遐想仁慈的正人,殷切思念永难忘。

敲起乐钟声调和,淮水滔滔不停歇,我心忧虑又悲切。遐想仁慈的正人,德行正派且无邪。

敲起乐钟擂起鼓,乐声盘旋在三洲,我心悲哀又难过。遐想仁慈的正人,美德颂扬垂千秋。

敲起乐钟声钦钦,又鼓瑟来又弹琴,笙磬谐调又同音。配以雅乐和南乐,籥管独奏音更真。

《小雅·谷风之什·鼓钟》注释 鼓:敲击。

将〔qiāng〕将:同“锵锵〞,象声词,描述钟声嘹亮。 汤〔shāng〕汤:洪流涌流貌,犹荡荡。 淑人正人:美德之人。淑:善。

怀:思念。允:信,确实。一说为语助词。 喈〔jiē〕喈:象声词,描述钟声调和。 湝〔jiē〕湝:水流貌,犹“汤汤〞。 回:邪。

伐:敲击。鼛〔gāo〕:一种大鼓。 三洲:淮河上的三个小岛。

妯〔chōu〕:因哀痛而动容、心绪不宁。

1 / 3

犹:已。王引之《经义述闻》:“其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。〞一说假借为“訧〞,缺陷、缺点。 钦钦:象声词,犹“将将〞。

磬〔qìng〕:古乐器名,用玉或美石制成,有孔穿绳子悬于架上,敲击发声。

以:为,作,指演奏、扮演。雅:原为乐器名,状如漆筒,两端蒙以羊皮。引申为乐调名,指皇帝之乐,或周王畿之乐调,即正乐。南:原为乐器名,形似钟。引申为乐调名,或说指南边江汉区域的乐调。

籥〔yuè〕:乐器名,似排箫。古代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。僭〔jiàn〕:逾越本分,此训乱。不僭,犹言墨守成规,调和合拍。 《小雅·谷风之什·鼓钟》鉴赏

这是一首描绘贵族赏识音乐会发念古幽情的小诗。诗人是在淮水之旁或三洲之上赏识了这场夸姣的音乐会。他听到了演奏编钟,锵锵作响;淮河之水,飞跃浩荡。但诗人在此刻忧心且伤感起来,本来他思念那些古代的好人正人,而对当今世风日下较为不满。

接连三章都是重复表达此种心情,诗人的道德感、责任感和忧患意识十分强。一场音乐会激起了他的思古之幽情。

最终一章,诗人彻底沉溺在这夸姣的音乐会里了:编钟鸣响,琴瑟调和,笙磬同音,相继演奏雅乐南乐,加之排箫乐舞,有条有理。令人读之,有如置身其中,感同身受。

此诗记录了钟、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多种乐器一起演奏的局面。前三章写耳闻钟鼓铿锵,面临滔滔流泻的淮水,不由悲从中来,忧思萦怀,所以想到了“淑人正人〞。对他的美德懿行心向往之。卒章描绘钟鼓齐鸣、琴瑟调和的夸姣乐境。假设透过字面上的这些意思来探究其深层的寓意,那么会令人感到无从索解,因此朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详〞,“此诗之义有不行知者。〞

其实诗人是有感而发的,这种慨叹折射出他对国运、年代的忧思。从诗的'卒章来看,他所听到的不是一般的音乐,而是“雅〞“南〞之类的周朝之乐,这

2 / 3

些音乐与周朝的光芒前史联络在一起。诗人身处国运陵夷的末世,听到这种盛世之音,自然会慨叹今昔,悲从中来,然后会有追慕昔贤之叹。 《小雅·谷风之什·鼓钟》创造布景

这首诗,曩昔有的说是刺周幽王的,有的说是周昭王时的著作,都无确证。现代许多学者以为此诗是诗人在淮水之旁或三洲之上赏识周王朝音乐,由音乐而歆慕古代圣贤创造夸姣音乐的积德行善而创造的。

3 / 3

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top