搜索
您的当前位置:首页成语表达精选

成语表达精选

时间:2023-01-07 来源:乌哈旅游
成语表达精选

繁荣昌盛thriving and prosperous 爱不释手fondle admiringly

爱财如命skin a flea for its hide (=flay a flea for the hide and tallow) 连跳蚤到手都要剥它一层皮; 爱财如命, 贪得无厌

爱屋及乌love me, love my dog; He that loves the tree loves the branch 安居乐业live and work in peace and contentment 白手起家build up from nothing 百里挑一one in hundred 百折不挠be indomitable

半途而废give up halfway leave sth. Unfinished 包罗万象all-embracing all-inclusive 饱经风霜weather-beaten

卑躬屈膝bow and scrape cringe 悲欢离合vicissitudes of life

背道而驰run counter to run in the opposite direction 本末倒置put the cart before the horse 笨鸟先飞the slow need to start early 必由之路the only way

闭关自守close the country to international intercourse 变本加厉be further intensified

变化无常chop and change fantasticality 变化无常chop and change fantasticality 别开生面having sth. New 别有用心have ulterior motives

彬彬有礼refined and courteous urbane 兵不厌诈in war nothing is too deceitful 博古通今erudite and informed 不败之地incincible position

不耻下问feel not ashamed to learn from one’s subordinates 不可救药be past praying for beyond redemption 不劳而获reap where one has not sown

不屈不挠fortitude indefatigability perseverance persevere tenacity 不速之客crasher uninvited guest 不同凡响outstanding

不言而喻speak for itself tell its own story tell its own tale went without saying

不遗余力spare no effort spare no pains 不以为然not approve object to

不义之财filthy lucre filthy pelf the mammon of unrighteousness 不亦乐乎extremely

不远千里go to the trouble of travelling a long distance

不约而同happen to coincide

不择手段by any kind of means by hook or crook play hard by fair means or foul

不知所措be at a loss be all adrift lose one’s head out of one’s wits 才疏学浅have little talent and learning 惨绝人寰extremely cruel

沧海桑田time brings a great change to the worlds 沧海一粟/九牛一毛a drop in the bucket 草木皆兵a state of extreme nervousness 层出不穷emerge in endlessly 层峦迭嶂peaks over peaks

察言观色carefully watch what sb. is doing and saying 姹紫嫣红very beautiful flowers 畅行无阻checkless 车水马龙heavy traffic 沉默寡言taciturnity 称心如意well-content

趁热打铁strike while iron is hot Hold a wolf the iron is hot 成群结队gang horde

诚惶诚恐with reverence and awe 诚心诚意sincere desire

承上启下a connecting link between the preceding and the following 吃苦耐劳tough

吃里扒外live on sb. while helping others secretly 痴心妄想 胡思乱想wishful thinking 持之以恒preserve

叱咤风云ride the whirlwind 愁眉苦脸pull a long face snoot 愁眉苦脸woebegone morosely

臭名远扬,臭名昭著flagrancy, notorious 出乎意料unexpected

出口成章have an outstanding eloquence

出类拔萃,鹤立鸡群fill the bill supereminence 出谋划策give counsel suggest

出奇制胜defeat sb. by a surprise action 出生入死go through fire and water 触类旁通comprehend by analogy

垂头丧气,无精打采 down in the mouth lose one’s spirits with the tail between the legs

垂头丧气的blue about the gills crestfallen downhearted 绰绰有余more than sufficient

此起彼伏as one falls, another rises 从容不迫go easy take one’s time 从容不迫的leisured unhurried 从容不迫地by easy stages

粗枝大叶careless slapdash sloppy 粗枝大叶的broad-brush

措手不及unaware unprepared

错综复杂 扑朔迷离 anfractuosity

错综复杂的anfractuous daedal reticula sinuous

打草惊蛇act rashly and alert the enemy 大材小用waste one’s talent on a petty job 大公无私selfless

大海捞针look for a needle in a bottle of hay 大惑不解be extremely puzzled

大惊小怪a storm in a teacup foofaraw fuss like a hen with one chicken 大惊小怪的spoffish

大快人心affording general satisfaction 大名鼎鼎famous well known

大器晚成great minds mature slowly 大千世界the boundless universe 大失所望greatly disappointed

大同小异largely identical but with minor differences 大显身手 大显神通strut one’s stuff

大言不惭 夸夸其谈fanfaronade rodomontade 大义凛然inspiring awe by upholding justice 大义灭亲place righteousness above family loyalty

大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep

呆若木鸡dumbstruck transfixed

待人接物the ways one gets along with others 殚思极虑rack one’s brains

胆小如鼠cannot say boh to a goose 胆战心惊的funky

淡泊明志not seek fame and wealth 道貌岸然be sanctimonious

得过且过drift along muddle along 得天独厚的advantaged 得心应手handy with facility

得意忘形 得意洋洋 bloat get dizzy with success 得意洋洋elated elation exaltation jauntiness 得意扬扬ride high

得意洋洋的cock-a-hoop high-blown perky 得意扬扬的triumphant

德才兼备have both ability and moral integrity 德高望重sainted saintlike

登峰造极reach the limit reach the peak of perfection 地大物博vast territory and abundant resources

颠倒黑白 颠倒是非 混淆是非call white black swear black is white 颠三倒四confused disorderly 雕虫小技insignificant skill 调兵遣将move forces

调虎离山lure the enemy away from his base 掉以轻心treat sth. Lightly

喋喋不休blat cackle chackle harp harp on jaw-jaw rattle twitter wag 顶天立地of indomitable spirit

东施效颦blind imitation with ludicrous effection 东山再起bob up like a cork 独具匠心show originality

独树一帜develop a school of one’s own 独一无二in a class by oneself

独一无二的unique unmatched unparalleled 度日如年one day seems like a year 断章取义garble quote out of context

对牛弹琴whistle jigs to a milestone Cast pearls before swine 对症下药suit the remedy to the case 多才多艺versatility

多才多艺的accomplished all-round allround miscellaneous versatile 多愁善感sensitivity sentimentality 多愁善感的moonstruck spoony

多此一举bring owls to Athens hold a candle to the sun 多多益善the more the better 咄咄逼人aggressive

脱胎换骨thoroughly remould oneself 阿谀奉承 趋炎附势greasiness

恩将仇报 以怨报德 忘恩负义 bite the hand that feeds one 尔虞我诈each trying to cheat the other 发人深省的thought-provoking 发人深省set people thinking 发扬光大carry forward

翻山越岭tramp over hill and dale 翻天覆地world-shaking 泛滥成灾overrun

飞黄腾达 青云直上come into one’s kingdom rise in the world strike oil 飞黄腾达的successful 飞禽走兽birds and beasts

废寝忘食forget food and sleep

分道扬镳part company,each going his own way 分化瓦解disintegrate divide and demoralize 分门别类classify

纷至沓来come in a continuous stream 纷至沓来的thick as hail

奋不顾身dash ahead regardless of one’s safety 愤愤不平be indignant 愤世嫉俗的cynical

丰富多彩rich and colorful 丰功伟绩great achievement

丰衣足食have ample food and clothing

风花雪月sentimental writings of the exploiting classes 风马牛不相及be totally unrelated 风靡一时be the rage

风平浪静calm

风起云涌like a rising wind and scudding clouds 风雨同舟stand together regardless of situation 风雨无阻in all weathers

锋芒毕露make a showy display of one’s abilities 蜂涌而来pour

逢场作戏join in the fun on occasion 逢凶化吉trun ill luck into good 奉公守法law-abiding

敷衍了事make short shrift of palter scuffle

釜底抽薪take a drastic measure to deal with a situation 赴汤蹈火 出生入死go through fire and water 富丽堂皇magnificence

覆水难收spilt water cannot be gathered up again It is no use crying over spilt milk

一些“形”同“意”合的谚语口译

Pride goes before a fall 骄者必败 Fish in troubled waters 浑水摸鱼 Business is business 公事公办 The style is the man 文如其人 More haste, less speed 欲速则不达 Great minds think alike 英雄所见略同 Misfortunes never come alone 祸不单行

Hedges have eyes, walls have ears 隔篱有眼,隔墙有耳 Man proposes, God disposes. 谋事在人,成事在天 Beauty is in the eye of beholder 情人眼里出西施 Time and tide wait for no man 时不待我/岁月无情 A young idler,an old beggar 少壮不努力,老大徒伤悲

A man should not bite the hand that feeds him 不要恩将仇报 Health is better than wealth 家有万贯财,不如一身健 Out of office,out of danger 无官一身轻

In time of peace prepare for war 居安当思危 The tongue cuts the throat 祸从口出/言多必失

Out of sight, out of mind /far from eye, far from heart 眼不见为净 All shall be well, Jack shall have Jill 有情人终成眷属 Friends must part 聚散离合总有时/天下无不散之宴席

The remembrance of the past is the teacher of the future 前事不忘,后事之师/前车之覆,后车之鉴

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top