有网友碰到这样的问题“永遇乐元宵原文及翻译”。小编为您整理了以下解决方案,希望对您有帮助:
解决方案1:
《永遇乐·元宵》原文及翻译如下:
原文:落日镕金,暮云合璧,人在何处,染柳烟浓,吹梅笛怨,春意知几许。元宵佳节,融和天气,次第岂无风雨。来相召、香车宝马,谢他酒朋诗侣。
中州盛日,闺门多暇,记得偏重三五,铺翠冠儿,捻金雪柳,簇带争济楚。如今憔悴,风鬟霜鬓,怕见夜间出去。不如向、帘儿底下,听人笑语。
翻译:落日金光灿灿,像熔化的金水一般,暮云色彩波蓝,仿佛碧玉一样晶莹鲜艳景致如此美好,可我如今又置身于何地哪边,新生的柳叶如绿烟点染。《梅花落》的笛曲中传出声声幽怨,春天的气息已露倪端,但在这元宵佳节融和的天气,又怎能知道不会有风雨出现。
那些酒朋诗友驾着华丽的车马前来召唤,我只能报以婉言,因为我心中愁闷焦烦。记得汴京繁盛的岁月,闺中有许多闲暇,特别看重这正月十五。
帽子镶嵌着翡翠宝珠,身上带着金捻成的雪柳,个个打扮得俊丽整齐。如今容颜憔悴,头发蓬松也无心梳理,更怕在夜间出去,不如从帘儿的底下,听一听别人的欢声笑语。
古诗前言:
《永遇乐·元宵》是宋代女词人李清照的作品,为作者晚年伤今追昔之作。此词运用对比手法,写了北宋京城汴京和南宋京城临安元宵节的情景,借以抒发自己的故国之思,并含蓄地表现了对南宋统治者苟且偷安的不满。
上片写元宵佳节寓居异乡的悲凉心情,着重对比客观现实的欢快和她主观心情的凄凉,下片着重用作者南渡前在汴京过元宵佳节的欢乐心情,来同当前的凄凉景象作对比。全词用语极为平易,化俗为雅,未言哀但哀情溢于言表,委婉含蓄地表达了自己心中的大悲大痛。
以上内容参考:百度百科-《永遇乐·元宵》